BEYOND SUFISM

home        ONEness of HEARTs:

TRANSLATION OF THE CHAT/MESSAGE RECEIVED BY GARIB ON 21 MARCH 2008

[Texts written between square brackets and some punctuation are added for the sake of making the meaning clearer.]

IN THE NAME OF ALLAH, THE MOST MERCIFUL, THE MOST COMPASSIONATE

My Rab set the order up,
Human saw The One Who is in him/her,
Angels spread in front of us
What is beautiful.

Our mind is the owner of our knowledge;
Logic is the shore of our mind and knowledge.
We leave our footprints on that shore,
We ignite oil lamps
In the name of humanity.
If we can know the blessing of being created
[then] We reach the climax of happiness
And there
We come together with The One Who is in ourself.
Let selam [peace/greeting] be [to] saints
The ones who give Us to us. [saints who make us realize that Darling [God] is in each one of us]

Mevlana came to meydan [meydan=1. (a) wide, flat, open, outside area; open space; (public) square. 2. arena; ring. 3. (landing) field. 4. Sufism the universe. 5. section of a Bektashi or Mevlevi lodge in which the dervishes perform the religious ceremonies.]
With one jug of water.
Hadji Bektas presented to Yunus
His wheats.
On the beautiful one of day
Deep love fire burned in hearts;
That fire will be light for each one of you,
Darknesses will disappear.

In the hand of Hazrat Ibrahim [Abraham]
I saw His seal;
When I saw,
I found myself as prostrating myself.
"My Greatest Rabb, am I worthy for this?"
Hazrat Ibrahim said,
"The One Who makes you find Yourself,
The One Who makes you laugh in ocean, [ocean==God]
The One Who lifts [eliminates] complaint from you
Is The One Who is in you,
This is The Reality."

Let selam [peace/greeting be, let selam be, let selam be.

Allahu Ekber [Allah is The Greatest], Allahu Ekber, Allahu Ekber.

Lailaheillallah Muhammeden Resulullah. [Allah is The only One to be worshiped; we wish to YOU and to Your Representative Mohammad.]

LOVE, SEE & SHARE:

Love all HIS creations;
See HIM in all of HIS creations;
Share HIS Meaning.

© Sabahat Akþiray (Garib)
Translated by Tamer Özel